Parola da cercare

Avvertenze per la consultazione




  1. Introduzione
  2. Lemmatizzazione e criteri generali
  3. Struttura delle voci
  4. Sillabazione
  5. Qualifica grammaticale
  6. Datazione
  7. Etimologia
  8. Marca d’uso
  9. Omografi
  10. Definizioni e accezioni
  11. Polirematiche
  12. Simboli usati nelle trascrizioni fonematiche

Simboli usati nelle trascrizioni fonematiche

/a/ it. cane /ˈkane/
/ɐ/ russo nomenklatura /nɐmʼinkɫa'turɐ/
/ɑ/ ingl. large /lɑ:dʒ/
/æ/ ingl. airbag /'eəbæg/
/b/ it. bimbo /'bimbo/
/ç/ ted. reich /rajç/
/d/ it. dente /'dɛnte/
/đ/ ar. cadì /qa:'đi:/
/dz/ it. lazo /'laddzo/
/dʒ/ it. gengiva /dʒen'dʒiva/
/e/ it. mese /'mese/
/f/ it. filo /'filo/
/g/ it. gatto /'gatto/
/h/ ingl. hip hop /'hɪp hɒp/
/ħ/ ar.hamada /ħam'ma:da/
/i/ it. pino /'pino/
/ɪ/ ingl. jogging /dʒɒgɪŋ/
/j/ it. ieri /'jɛri/
/k/ it. cane /'kane/
/l/ it. lago /'lago/
/ɫ/ russo nomenklatura /nɐm'inkɫa'turɐ/
/m/ it. mamma /'mamma/
/n/ it. nonno /ˈnɔnno/
/ɳ/ sanscr. vina /'viɳa:/
/ɲ/ it. gnomo /*'ɲɔmo/
/o/ it. botte /’botte/
/ɔ/ it. porto /'pɔrto/
/œ/ fr. chauffeur /ʃo'fœʀ/
/ø/ fr. berceuse /bɛʀ'søz/
/p/ it. palo /'palo/
/q/ ar. cadì /qa:'đi:/
/r/ it. rana /'rana/
/ʀ/ fr. roulette /ʀu'lɛt/
/s/ it. sasso /'sasso/
/ᵴ/ ebr. kibbutz /kib'bu:ᵴ/
/ʃ/ it. scimmia /*'ʃimmja/
/t/ it. tana /'tana/
/ŧ/ ar. tell /ŧæll/
/ts/ it. mazza /'mattsa/
/tʃ/ it. cencio /‘tʃentʃo/
/u/ it. muro /'muro/
/ʊ/ ingl. scheduler /'skedʒʊlə(r)/
/v/ it. vivo /'vivo/
/w/ it. uomo /'wɔmo/
/x/ ted. nock /nɔx/
/y/ fr. bluette /bly'ɛt/
/z/ it. amilasi /ami'lazi/
/ɛ/ it. gelo /ˈdʒɛlo/
/ɜ/ ingl. girl /gɜ:l/
/ɒ/ ingl. body art /'bɒdɪ art/
/ʌ/ ingl. budget /'bʌdʒɪt/
/ɥ/ fr. habitué /abi'tɥe/
/β/ sp. cuba libre /'kuβa 'liβre/
/ð/ sp. matador /mata'ðor/
ingl. on the rocks /ɒn ðə 'rɒks/
/ɸ/ giapp. tofu /to:ɸu/
/ɣ/ sp. gallego /ga'ʎeɣo/
/ʎ/ it. gli /*ʎi/
/ŋ/ ingl. dancing /dɑːnsɪŋ/
/θ/ it. thriller /'θrɪlə(r)/
/ɵ/ russo vodka /'vɐtkɵ/
/ʒ/ fr. beige /bɛʒ/
/ə/ ingl. agreement /ə'gri:mənt/
fr. menu /mə'ny/
/ʔ/ ar. fatwa /'fatwa:ʔ/
/ʕ/ ar. ulama /’ʕula’ma:ʔ/

La tilde ~ sovrapposta a una vocale ne indica la nasalità; la lunghezza vocalica è indicata con i due punti dopo la vocale; l'accento è notato con il segno ' preposto alla sillaba su cui cade; l'asterisco * a inizio o fine parola indica il raddoppiamento fonosintattico.


Traslitterazione del greco

α a
β b
ɣ g
δ d
ε e
ζ z
η ē
θ th
ι i
κ k
λ l
μ m
ν n
ξ ks
Ο o
π p
ρ r
σ,ς s
τ t
υ u
φ ph
χ kh
ψ ps
ω ō

Lo spirito aspro a inizio di parola è reso con una 'h'. Lo iota sottoscritto è sciolto in 'ai', 'ēi', 'ōi'. I nessi 'γγ', 'γκ', 'γχ' sono stati traslitterati in 'gg', 'gk', 'gkh'. L'ipsilon è traslitterato con 'u'. La collocazione dell'accento rispecchia quella dell'ortografia del greco classico (e quindi non sempre corrisponde alla pronuncia). Si è omesso il segno della lunga in vocali con accento circonflesso.

Il dizionario di italiano dalla a alla z
pubblicità
Abbonati a Internazionale per leggere l’articolo.
Gli abbonati hanno accesso a tutti gli articoli, i video e i reportage pubblicati sul sito.
Sostieni Internazionale
Vogliamo garantire un’informazione di qualità anche online. Con il tuo contributo potremo tenere il sito di Internazionale libero e accessibile a tutti.